7. L’argent

Première partie

Monsieur Lecerf parle à ses clients. Il vous parle

L’employé de banque: Bonjour, Messieurs-Dames. Vous ne me connaissez pas. Mais moi, je vous connais. Je connais surtout vos mains. Comment est-ce que je les connais? Eh bien, je m’appelle Jacques Lecerf. Je suis employé de banque. Je connais vos mains parce que je les regarde. Je les regarde parce que vous venez à la banque. Vous êtes les clients de la banque. Vos mains me donnent des chèques de voyage, et les signent. Je vous donne un ticket. Ce ticket, vous le donnez au caissier. Il vous donne votre argent. Vous êtes quelquefois distraits. Vous vous trompez. Vous égarez vos chèques de voyage. Ou bien vous les signez au mauvais endroit. Quelquefois vous mettez la mauvaise date sur vos chèques. N’exagérons pas. En général, vous signez au bon endroit… Et vous mettez la bonne date… Vous êtes tous très aimables. Je suis à votre service… Au revoir, chers clients.

Первая часть

Мсье Лесерф говорит со своими клиентами. Он говорит вам

Служащий банка: Здравствуйте, мадам и мсье. Вы меня не знаете. Но я вас знаю. Особенно я знаю ваши руки. Откуда я знаю их? Ну хорошо, меня зовут Жак Лесерф. Я служащий банка. Я знаю ваши руки, потому что смотрю на них, потому что вы приходите в банк. Вы клиент банка. Ваши руки предоставляют мне дорожные чеки и подписи. Я даю вам карточку. Эту карточку вы отдаёте кассиру. Он даёт вам деньги. Вы иногда рассеяны. Вы ошибаетесь. Вы затеряли ваши дорожные чеки, или вы плохо подписываетесь. Иногда вы ставите неправильную дату на ваших чеках. Не будем преувеличивать. В основном вы подписываетесь правильно… И вы ставите правильную дату… Вы очень любезны. Я к вашим услугам… До свидания, дорогой клиент.

Deuxième partie

Dans la chambre numéro trois

Madame Delon: Bonjour, Valérie.

Valérie: Tu es fatiguée?

Madame Delon: Oui; et puis, je suis en retard.

Valérie: Pourquoi?

Madame Delon: Parce que je ne suis pas en avance, naturellement.

Valérie: Où vas-tu?

Madame Delon: Chez le coiffeur. J’ai un rendez-vous ce matin. Regarde mes cheveux. Il sont affreux!

Valérie: En effet. Pourquoi est-ce que tu n’achètes pas une perruque?

Madame Delon: En effet; pourquoi pas? Allons bon! Je ne trouve pas son adresse.

Valérie: Elle est peut-être dans ton sac à main.

Madame Delon: Ah, oui, peut-être. Donne-moi mon sac, s’il te plaît. Mais où est-il, mon sac à main?

Valérie: Vraiment, Maman; tu égares toujours ton sac!

Madame Delon: Je sais, je l’égaré toujours.

Valérie: Le voilà, là, sur la chaise. Ne bouge pas. Je vais te donner ton sac… Alors… et l’adresse du coiffeur?

Madame Delon: Non; je ne la trouve pas… Oh! Pardon! La voilà… Oh non, alors!

Valérie: Quoi? Qu’est-ce qu’il y a?

Madame Delon: Je n’ai pas d’argent.

Valérie: Papa a beacoup d’argent. Où est-il, Papa?

Madame Delon: Chez les Martin, peut-être. Tant pis! Je vais changer des chèques de voyage. D’abord je me maquille – à propos, où est mon rouge à lèvres? Et ma poudre de riz?

Valérie: Les voilà sous la chaise.

Madame Delon: Merci… Eh bien, ça y est, je suis prête. À tout à l’heure!

À la banque

Madame Delon: Est-ce que je peux changer des chèques de voyage?

L’employé: Certainement, Madame.

Madame Delon: Où est mon carnet? Ah, le voilà. Je vais changer ces deux chèques. C’est urgent, parce que j’ai un rendez-vous chez mon coiffeur, et le salon de coiffure est loin.

L’employé: Est-ce que vous voulez les signer, s’il vous plaît?

Madame Delon: Certainement.

L’employé: Non, pas là! Vous signez au mauvais endroit. Est-ce que vous voulez barrer votre signature, approuver, et signer là? Merci, Madame. Voilà votre ticket. Est-ce que vous voulez le donner au caissier? Pour le dollar, le taux de change est très favorable.

Madame Delon: Parfait. Enfin, je peux aller chez le coiffeur.

Вторая часть

В комнате номер три

Мадам Делон: Здравствуй, Валери.

Валери: Ты устала?

Мадам Делон: Да, и к тому же я опаздываю.

Валери: Почему?

Мадам Делон: Потому, что я не вышла раньше, естественно.

Валери: Куда ты идёшь?

Мадам Делон: К парикмахеру. У меня встреча сегодня утром. Посмотри на мои волосы. Они ужасны!

Валери: Действительно. Почему ты не купишь парик?

Мадам Делон: В самом деле, почему бы и нет? Ну хорошо! Я не нахожу его адрес.

Валери: Он, наверное, в твоей сумочке.

Мадам Делон: Ах да, наверное. Дай мне мою сумочку, пожалуйста. Но где же моя сумочка?

Валери: Поистине, мама, ты всегда теряешь свою сумочку!

Мадам Делон: Я знаю, я всегда её теряю.

Валери: Вот она, здесь на стуле. Не двигайся… Я подам тебе твою сумку… Ну… а адрес парикмахера?

Мадам Делон: Нет, я не нахожу… О! Извини! Вот он… О, ну нет!

Валери: Что? Что случилось?

Мадам Делон: У меня нет денег.

Валери: У папы много денег. Где папа?

Мадам Делон: Наверное у Мартена. Ну и пусть! Поменяю дорожные чеки. Сначала я накрашусь – между прочим, где моя губная помада? И моя рисовая пудра?

Валери: Вот они, на стуле.

Мадам Делон: Спасибо… Ну хорошо, я готова. До скорой встречи!

В банке

Мадам Делон: Могу ли я поменять дорожные чеки?

Служащий: Несомненно, мадам.

Мадам Делон: Где же моя книжка? А, вот она. Я хочу поменять эти два чека. Это срочно, потому что у меня встреча с моим парикмахером, а парикмахерский салон далеко.

Служащий: Не хотите ли подписаться, пожалуйста.

Мадам Делон: Конечно.

Служащий: Нет, не здесь! Вы подписываете в неправильном месте, заверьте и подпишите здесь. Спасибо, мадам. Вот ваша карточка. Не хотите ли отдать её кассиру? Для долларов обменный курс очень благоприятен.

Мадам Делон: Прекрасно. Наконец-то я могу идти к парикмахеру.

Troisième partie

Madame Langlois va chez le coiffeur

Le coiffeur: Bonjour, Madame. Est-ce que vous avez un rendez-vous?

Madame Langlois: Oui, Monsieur.

Le coiffeur: Vous êtes Madame…

Madame Langlois: Madame Langlois.

Le coiffeur: Mais vous n’avez pas de rendez-vous, Madame.

Madame Langlois: Pas de rendez-vous? Regardez… Maison Jules, rendez-vous à…

Le coiffeur: Pardon, Madame. Ici, c’est la Maison Jean.

Où se trouve…

Monsieur Fabre: Où se trouve la banque, s’il vous plaît?

Un monsieur: La voilà, à gauche.

Monsieur Fabre: Merci. Et où se trouve le salon de coiffure?

Le monsieur: La voilà, à droite.

Monsieur Fabre: Et les grands magasins?

Le monsieur: Les voilà.

Monsieur Fabre: Où?

Le monsieur: Là; regardez-les; devant vous!

Monsieur Fabre: Ah, merci. Je vais aller à l’aéroport.

Третья часть

Мадам Лонглуа идёт к парикмахеру

Парикмахер: Здравствуйте, мадам. У вас назначена встреча?

Мадам Лонглуа: Да, мсье.

Парикмахер: Вы мадам?..

Мадам Лонглуа: Мадам Лонглуа.

Парикмахер: Но с вами, мадам, не назначено.

Мадам Лонглуа: Не назначено встречи? Смотрите… Дом Жюль, встреча в…

Парикмахер: Извините, мадам. Это Дом Жан.

Где находится?..

Мсье Фабр: Где находится банк, пожалуйста?

Мсье: Вот он, налево.

Мсье Фабр: Спасибо. А где находится парикмахерский салон?

Мсье: Вот он, направо.

Мсье Фабр: А большие магазины?

Мсье: Вот они.

Мсье Фабр: Где?

Мсье: Здесь, смотрите на них, перед вами!

Мсье Фабр: А, спасибо. Я сейчас поеду в аэропорт.

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *