22. Vive le sport!

Première partie

Paul en a assez

Paul: J’en ai par-dessus la tête! Personne ne s’occupe de moi ici, et je m’ennuie à mourir. Mon père et ma mère sont allés voir un film dont tout le monde parle. Ils ne m’ont même pas invité à aller le voir avec eux. En fait, ils sont partis sans me le dire. Personne ne me dit jamais rien. Valérie, elle, me parle de la pluie et du beau temps, et d’une personne à laquelle elle pense sans arrêt. Vous avez deviné que la personne dont elle me parle c’est Georges Louvier. Oh, ce garçon! Je ne peux pas le supporter! Le pire, c’est que je n’ai pas d’argent, et que je n’ai aucune chance d’en gagner. C’est la seule chose dont je suis sûr! Je ne sais pas comment faire pour me procurer l’argent dont j’ai besoin. Quand je pense que le garçon dont la chambre est voisine de la mienne est venu hier frapper à ma porte pour m’emprunter de l’argent! «Je te le rendrai quand mes parents m’auront donné l’argent de poche qu’ils me doivent», m’a-t-il dit. Moi, mes parents ne me donnent d’argent de poche régulièrement. Quand ils y pensent, ils me disent: «Tu n’as pas besoin d’argent». Quand je réponds «Si!», ils ont l’air surpris et ils me disent: «Mais nous t’avons donné dix francs hier!» «Pas hier! Avant-hier!» «Comme le temps passe», répondent-ils alors. «Vite, vite, nous sommes en retard!» Et ils se sauvent… sans me donner mon argent de poche, naturellement.

Первая часть

Полю надоело

Поль: Я не опускаю головы! Никто мною здесь не занимается, и я умираю от скуки. Мой отец и моя мать пошли смотреть фильм о котором говорит весь мир. Они даже не пригласили меня пойти смотреть с ними. Они ушли, даже не сказав мне об этом. Никто ничего мне не говорит. Валери говорит мне о дожде, о хорошей погоде и о человеке, о котором она постоянно думает. Вы догадались, что этот человек, о котором она мне постоянно говорит – Жорж Лувье. О! Этот парень! Я не выношу его! Самое плохое, что у меня нет денег и, что нет никаких шансов заработать их. Это единственное, в чём я уверен! Я не знаю, что сделать, чтобы добыть деньги, в которых я нуждаюсь. Когда я думаю, что парень из соседней комнаты стучал вчера в дверь, чтобы занять у меня денег. «Я тебе отдам, когда мои родители дадут мне карманные деньги, которые должны мне дать», — скажет он мне. Мои родители не дают мне регулярно карманных денег. Когда они об этом думают, они говорят: «Ты нуждаешься в карманных деньгах?» Когда я отвечаю: «Да.» они удивлённо отвечают мне: «Но, ведь вчера мы дали тебе 10 франков!» — «Не вчера, а позавчера!» — «Как летит время!» — отвечают они. — «Быстро, быстро, мы опаздываем!» И они убегают… Естественно, не дав мне карманных денег.

Deuxième partie

Au café du coin

Monsieur Levoisin: Qu’est-ce qu’il y a, Paul? Vous êtes essoufflé…

Paul: J’ai couru pour être à l’heure. J’ai eu peur de manquer Sports-Dimanche. Mais qu’est-ce qui se passe? La télévision ne marche pas?

Monsieur Levoisin: Ce n’est pas encore l’heure.

Paul: Quelle heure avez-vous à votre montre?

Monsieur Levoisin: Huit heures.

Paul: Vous retardez.

Monsieur Levoisin: Non, ma montre ne retarde jamais. Au contraire, elle a tendance à avancer.

Paul: Il faut demander au patron de mettre la télé.

Monsieur Levoisin: Il y a un «Télé-7 Jours» sur la table là-bas. Allez le chercher.

Paul: C’est le bon numéro?

Monsieur Levoisin: Il y a la date sur la couverture.

Paul: Du deux au huit août. Voyons… «Lettres des téléspectateurs…» Ah, voilà le résumé des émissions: «Télé-7 Jours vous annonce… Première chaîne…» La Première chaîne est en couleurs, n’est-ce pas?

Monsieur Levoisin: Non. Elle est en noir et blanc. C’est la deuxième chaîne qui est en couleurs.

Paul: «Samedi… télévision éducative pour les adultes: allemand, anglais, mathématiques…» Non, merci!

Monsieur Levoisin: Sautez! Nous sommes dimanche. Il est grand temps de demander au patron d’allumer le poste. M. Lanvin, vous voulez bien mettre la télé?

Le patron: Oui, mais elle ne marche pas bien en ce moment. Je vais essayer, si vous voulez. Il faut attendre un peu… Ça chauffe…

La speakerine: Nous vous invitons maintenant à assister au match de football qui va opposer le Red Star aux Girondins, en direct du Parc des Princes.

Marc Latente: Ici, Marc Latente. Dans quelques instants va commencer la première mi-temps du grand match qui va opposer sur le terrain du Parc des Princes, les deux équipes sélectionnées pour la coupe de France. Allons-nous assister à la victoire ou à la défaite de la célèbre équipe de Bordeaux, dont tout le monde connaît la valeur?

Paul: Et bien, quoi? Qu’est-ce qui se passe?

Monsieur Levoisin: Ça y est! L’appareil est en panne. M. Lanvin!

Le patron: Oui?

Monsieur Levoisin: Votre appareil est en panne!

Le patron: Lequel?

Monsieur Levoisin: Le téléviseur.

Le patron: Oh, ça ne m’étonne pas. Il tombe en panne sans arrêt. Vous comprenez, avec tous ces boutons, toutes ces touches… ce n’est pas étonnant.

Paul: Et le match?

Monsieur Levoisin: Bah, vous lirez les résultats dans le journal de demain.

Paul: Ça alors!

Monsieur Levoisin: En attendant, buvons quelque chose, Paul; je meurs de soif.

Вторая часть

В кафе на углу

Мсье Левуазен: Что с вами, Поль? Вы весь в поту…

Поль: Я бежал, чтобы успеть. Я боялся пропустить «Воскресный спорт». Но что случилось? Телевизор не работает?

Мсье Левуазен: Ещё не время.

Поль: Который час на ваших часах?

Мсье Левуазен: Восемь часов.

Поль: У вас отстают.

Мсье Левуазен: Нет, мои часы никогда не отстают. Напротив, они спешат.

Поль: Нужно попросить патрона включить телевизор.

Мсье Левуазен: Там на столе программа «семь теле дней». Сходите, принесите.

Поль: Это свежий номер?

Мсье Левуазен: На обложке есть дата.

Поль: Со второго по восьмое августа. Посмотрим… письма зрителей… А вот содержание передачи: семь теле дней вам предлагают… Первая программа… Первая программа цветная, не правда ли?

Мсье Левуазен: Нет, она чёрно-белая. Это вторая – цветная.

Поль: Суббота… учебное телевидение для взрослых: немецкий язык, английский язык, математика… Нет, спасибо!

Мсье Левуазен: Тсс!.. Сегодня воскресенье. Нужно долго просить патрона включить телевизор. Мсье Ланва, не можете ли вы включить телевизор?

Патрон: Да, но в это время он плохо работает… Я попробую, если вы хотите… Нужно подождать немного… Нагревается…

Диктор: Мы приглашаем вас сейчас присутствовать на футбольном матче между Ред Стар и Жиронда, который будет показан по прямой трансляции со стадиона Парк де Пренс.

Марк Лелянд: Говорит Марк Лелянд. Через несколько минут начнётся первый тайм большого матча, который будет проходить на территории Парк де Пренс: между двумя командами, вышедшими в финал кубка Франции. Итак, мы будем присутствовать при победе или поражении знаменитой команды из Бордо, цену которой знает весь мир.

Поль: Что это? Что произошло?

Мсье Левуазен: Вот и всё! Аппарат сломался. Мсье Ланва!

Патрон: Да?

Мсье Левуазен: Ваш аппарат сломался.

Патрон: Какой?

Мсье Левуазен: Телевизор.

Патрон: О, это меня не удивляет. Он ломается постоянно. Вы понимаете, со всеми этими кнопками, с этими клавишами… это не удивительно.

Поль: А матч?

Мсье Левуазен: Прочитаете результаты в завтрашней газете.

Поль: Ну и ну!

Мсье Левуазен: А пока мы ждём – выпьем что-нибудь, Поль – я умираю от жажды.

Troisième partie

La retraite est faite pour travailler

Monsieur Valois: Qu’est-ce que vous faites en ce moment?

Monsieur Bonenfant: Je travaille dans un bureau. Mais je vais bientôt prendre ma retraite.

Monsieur Valois: Qu’est-ce que vous ferez quand vous aurez pris votre retraite?

Monsieur Bonenfant: Quand j’aurai pris ma retraite? Pour commencer, je voyagerai, je ferai ce qu’il me plaît, et puis je chercherai du travail.

Monsieur Valois: Mais la retraite est faite pour ne rien faire.

Monsieur Bonenfant: Ça fait quarante ans que je ne fais rien. En fait, je suis content de prendre ma retraite pour pouvoir commencer à travailler…

Третья часть

Пенсия предназначена, чтобы работать

Мсье Валуа: Что вы делаете в настоящее время?

Мсье Бенефа: Я работаю в бюро. Но скоро я ухожу на пенсию.

Мсье Валуа: Что вы будете делать, когда уйдёте на пенсию?

Мсье Бенефа: Когда я уйду на пенсию? Для начала я буду путешествовать; я буду делать то, что мне нравится и найду работу.

Мсье Валуа: Но пенсия предназначена, чтобы ничего не делать.

Мсье Бенефа: Уже сорок лет, как я ничего не делаю. В общем, я доволен уходом на пенсию, для того, чтобы начать паботать…

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *