19. А la rencontre de Georges

Première partie

C’est Valérie qui parle

Valérie: Georges est parti lundi. Il est allé en province voir des parents: des tantes, des cousins, qui habitent dans une toute petite ville du Midi. Quand il est parti, il a promis de m’écrire régulièrement. Et je dois dire qu’il a tenu parole: il m’a écrit tous les jours. Il a donné du travail aux services des postes! Moi, je ne lui ai écrit que trois fois. Je dois avouer que j’ai lu ses lettres avec beaucoup d’émotion. Depuis son départ, je lis et je relis toutes ses lettres. Il écrit de très belles lettres. Moi, je n’écris pas bien. En disant ça, je parle, à la fois, de mon écriture et de mon style. Dans chacune de ses lettres, il me dit: «Comme tu écris bien, ma chère Valérie!» Ce n’est pas vrai. Je n’ai pas l’habitude d’écrire beaucoup. A la maison, nous n’écrivons que très rarement. En lisant les lettres de Georges, j’ai compris que quelque chose a changé dans ma vie. Depuis lundi, je m’ennuie. Depuis qu’il est parti, j’ai envie de ne rien faire. Depuis qu’il n’est plus à la réception de l’hôtel, je sens que quelque chose me manque. En passant devant son bureau, je me sens toute triste. Georges me manque beaucoup. J’espère que je lui manque un peu aussi. J’ai rencontré un de ses amis qui m’a immédiatement invitée à aller au cinéma. Je n’ai été au cinéma que deux fois depuis que je suis à Paris. Mes parents m’y ont emmenée, en arrivant, pour voir un film qui m’a beaucoup plu. On donne de bien bons films à Paris en ce moment. Ce soir, Georges revient. Je vais aller le chercher à la gare.

Первая часть

Говорит Валери

Валери: Жорж уехал в понедельник. Он поехал в провинцию навестить родственников: тётушек, кузин и кузенов, которые живут в совсем маленьком городке Миди. Когда он уезжал, он обещал регулярно писать мне. И я должна сказать, что он сдержал своё слово: он пишет мне каждый день. Он дал работу служащим на почте! А я написала ему всего три раза. Я должна признаться, что его письма я читала с большим чувством. С тех пор, как он уехал, я читаю и перечитываю все его письма. Он пишет очень хорошие письма. А я пишу плохо. Скажу к тому же, что я говорю и о моём почерке, и о моём стиле. В каждом из своих писем он говорит мне: «Как ты хорошо пишешь, моя дорогая Валери!» Это неправда. У меня нет привычки писать много. Дома мы пишем очень редко. Читая письма Жоржа, я поняла, что-то изменилось в моей жизни. Уже с понедельника я грущу. С тех пор, как он уехал, я ничего не хочу делать. С тех пор, как он не в приёмной отеля, я чувствую, что мне чего-то не хватает. Проходя мимо его бюро, я чувствую себя грустной. Мне очень не хватает Жоржа. Надеюсь, что ему тоже немного не хватает меня. Я встретила одного из его друзей, который немедленно пригласил меня пойти в кино. С тех пор, как я в Париже, я была в кино всего два раза. По приезду, мои родители взяли меня посмотреть фильм, который мне очень понравился. Сейчас в Париже идут хорошие фильмы. Сегодня вечером Жорж возвращается. Я пойду встречать его на вокзал.

Deuxième partie

Un arrêt d’autobus

Valérie: Pardon, Monsieur. Est-ce que l’autobus numéro 69 s’arrête ici?

Le monsieur: Où est-ce que vous allez, Mademoiselle?

Valérie: À la Gare d’Austerlitz.

Le monsieur: Alors, vous pouvez d’abord prendre le 69 qui va directement à la Bastille. Mais il ne s’arrête pas ici.

Valérie: Où est-ce qu’il s’arrête, alors?

Le monsieur: Là-bas, au coin, à l’arrêt facultatif, près des feux. Mais ici vous pouvez prendre le 39 qui va à la Gare Montparnasse. Là, vous changez, et vous prenez le 89.

Valérie: Ça prend combien de temps?

Le monsieur: Un quart d’heure seulement. Mais il y a une longue file d’attente.

Valérie: Tant pis!

Dans l’autobus

Valérie: La Gare d’Austerlitz, c’est combien?

Le receveur: Vous n’avez pas un carnet?

Valérie: Un carnet? Non, je n’en ai pas.

Le receveur: Voilà… quatre tickets… ça fait 4 francs 40.

Valérie: Voulez-vous me dire où je dois descendre, s’il vous plaît?

Dans le hall de la Gare d’Austerlitz

Valérie: Ah, mon Dieu! (qui lit le journal) Grève des chemins de fer! (A u employé) Pardon, Monsieur, les chemins de fer sont en grève?

L’employé: Non, pas aujourd’hui. La grève commence demain.

Valérie: Ah! Heureusement! Merci, Monsieur. (Au porteur qui s’éloigne) Oh… pardon! Le train de Toulouse arrive à quel quai?

L’employé: Au quai 18.

Valérie: Et où est-ce que je peux prendre un billet de quai?

L’employé: Là-bas, près de l’indicateur, il y a une machine.

Вторая часть

На автобусной остановке

Валери: Извините, мсье. Автобус номер 69 здесь останавливается?

Мсье: Куда вы едете, мадемуазель?

Валери: На Аустерлицкий вокзал.

Мсье: Тогда сначала вы можете сесть на 69-й, который идёт прямо до Бастилии. Но здесь он не останавливается.

Валери: Так, где же он останавливается?

Мсье: Там, на углу, на своей остановке, возле светофора. Но здесь вы можете сесть на 39-й, который идёт на вокзал Монпарнас. Там вы пересядете на 89-й.

Валери: Сколько это займёт времени?

Мсье: Всего лишь четверть часа. Но ждать в длинной очереди.

Валери: Ничего!

В автобусе

Валери: Аустерлицкий вокзал, сколько будет?

Кондуктор: У вас нет книжки?

Валери: Книжки? Нет, у меня нет.

Кондуктор: Вот… четыре талона… всего четыре франка сорок.

Валери: Не могли бы вы мне сказать, где я должна выходить?

В зале Аустерлицкого вокза

ВалериАх, боже ламой!

Читающий журнал: Забастовка на железной дороге! (К служащему) Извините, мсье, бастует железная дорога?

Служащий: Нет, не сегодня. Забастовка начнётся завтра.

Валери: Ах! Какое счастье! Спасибо, мсье. (Носильщику, который удаляется) О… извините! Где останавливается поезд из Тулузы?

Служащий: 18-й перрон.

Валери: А где я могу взять билет на место?

Служащий: Там, возле указателя есть автомат.

Troisième partie

Une journée bien remplie

Simone: Qu’est-ce que vous avez fait aujourd’hui?

Thérèse: Oh, rien. Je me suis ennuyée; c’est tout.

Simone: Comment? Vous vous êtes ennuyée?

Thérèse: Je n’ai rien fait. J’ai pris mon petit déjeuner, et j’ai pris un bain… J’ai envie de ne rien faire.

Simone: Vous n’êtes pas sortie?

Thérèse: Non, il fait trop froid.

Simone: Et qu’est-ce que vous allez faire maintenant?

Thérèse: Je vais déjeuner, je suppose.

Simone: Et après?

Thérèse: En attendant l’heure du dîner… je vais… je ne sais pas… j’ai envie de ne rien faire.

Allez chercher vos amis à la bonne gare

Le voyageur: Il y a bien un train qui arrive de Toulouse à six heures ?

L’employé de gare: Non, Monsieur.

Le voyageur: Alors, il y en a un à sept heures.

L’employé de gare: Non.

Le voyageur: Mais si! Je suis venu chercher un de mes amis qui arrive de Toulouse.

L’employé de gare: Vous n’êtes pas à la bonne gare, Monsieur. Les trains de Toulouse arrivent à la Gare d’Austerlitz. Ici, vous êtes à la Gare du Nord.

Третья часть

Хорошо заполненный день

Симон: Что вы делаете сегодня?

Тереза: О, ничего.

Симон: Как? Вам скучно?

Тереза: Мне нечего делать. Я позавтракала и приняла душ… Мне ничего не хочется делать.

Симон: Вы пойдёте развлекаться?

Тереза: Нет, слишком холодно.

Симон: Что вы собираетесь делать сейчас?

Тереза: Буду завтракать, кажется.

Симон: А потом?

Тереза: Ждать время обеда… я пойду… я не знаю… мне ничего не хочется делать.

Идти на вокзал искать вашего друга

Пассажир: Есть ли поезд, который прибывает из Тулузы в шесть часов?

Служащий: Нет, мсье.

Пассажир: А нет ли хоть одного в семь?

Служащий: Нет, мсье.

Пассажир: Ну да! Я пришел встречать одного приятеля, который приезжает из Тулузы.

Служащий: Вы не на том вокзале, мсье. Поезд из Тулузы прибывает на Аустерлицкий вокзал. А здесь Северный вокзал.

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *