24. Monsieur Houbé est de sortie à Paris

Première partie

Quand j’étais jeune…

Luc Houbé: Il y a quelques années, j’avais l’habitude de venir à Paris tous les mois. J’arrivais de Bordeaux le matin au premier train. Je prenais le métro; j’allais à mon hôtel. A cette époque-là, je descendais dans un petit hôtel du Quartier Latin, parce que je ne voulais pas trop dépenser. Mes frais m’étaient remboursés par mon usine, mais je préférais ne pas avoir à présenter une note de frais trop élevée en rentrant. J’étais jeune, je débutais tout juste et je ne pouvais pas faire de folies quand j’étais en déplacement. Je faisais consciencieusement toutes les démarches que j’avais à faire. Je me déplaçais en autobus; je prenais le métro, et jamais de taxi! J’essayais même, le plus souvent possible, d’aller voir les clients à pied. Maintenant, je peux me permettre de dépenser davantage. Je descends dans un hôtel beaucoup plus chic. Et, pour la première fois depuis longtemps, je vais pouvoir me détendre pendant une journée entière. Je vais pouvoir faire ce qui me plaît. Il y a une exposition des œuvres de Césanne. Il y a longtemps que je ne suis allé visiter un musée. Elle a lieu au Petit Palais. Le Petit Palais est très bien situé: sur les quais de la Seine et à proximité des Champs-Elysées. L’atmosphère est beaucoup plus gaie qu’au Louvre. Et puis on y voit clair. Tout est austère dans l,es immenses salles du Louvre: les longues galeries au parquet cirés, les salles remplies d’objets d’antiquité grecque et latine…

Первая часть

Когда я был молодым…

Люк Убе: Уже несколько лет у меня привычка приезжать в Париж каждый месяц. Я приезжаю из Бордо рано утром, первым поездом. Я сажусь в метро, я еду в мой отель. В те времена я останавливался в маленьком отеле в Латинском квартале, так как я не хотел больших расходов. Мои расходы оплачивает завод, но я предпочитаю не предъявлять им по приезде слишком большие счета расходов. Я был молод, я только начинал и не мог делать ошибок, когда я был в отъезде. Я добросовестно выполнял все поручения, которые я должен был сделать. Я передвигался на автобусе. Я ездил в метро и никогда на такси! Я пробовал чаще ходить пешком. Сейчас я могу позволить себе большие расходы. Я останавливаюсь в более дорогих отелях. И в первый раз за долгое время я могу расслабиться на целый день. Я могу делать всё, что мне нравится. Сейчас проходит выставка работ Сезана. Я давно уже не посещал музеи. Она в центре Маленького дворца. Маленький дворец очень хорошо расположен: на набережной Сены и вблизи Елисейских полей. Атмосфера более непринуждённая, чем в Лувре. И, к тому же, хорошо видно. Всё строго в огромных залах Лувра: длинные галереи с блестящим паркетом, залы наполненные греческими и римскими антикварными вещами…

Deuxième partie

Luc Houbé et Marie-Claire Martin hèlent un taxi

Marie-Claire: Ce n’est vraiment pas nécessaire de prendre un taxi. Il y a une station de métro tout près.

Luc Houbé: Vous voulez rire!

Marie-Claire: J’ai un carnet de tickets. C’est tellement simple!

Luc Houbé: Je déteste le métro, les escaliers roulants, les portillons automatiques, le bruit des rames dans les tunnels…

Marie-Claire: Vous exagérez. Les voitures de la ligne «Vincennes-Neuilly» et celles de la ligne «Châtelet-Porte des Lilas» ont des pneus en caoutchouc!

Luc Houbé: Et puis il faut changer.

Marie-Claire: Précisément, c’est direct pour aller d’ici au Petit Palais.

Luc Houbé: Croyez-moi! Appelons un taxi. D’ailleurs, en voilà un. Taxi! Taxi!

Le chauffeur de taxi: Où allez-vous?

Luc Houbé: Le Petit Palais, s.v.p. L’exposition Césanne, c’est bien au Petit Palais, n’est-ce pas?

Le chauffeur: C’est le bâtiment aux grandes fenêtres?

Marie-Claire: C’est ça; le Petit Palais est presque tout en verre.

Le chauffeur: Voilà, nous y sommes.

Luc Houbé: Alors, je vous dois combien?

Le chauffeur: 5 francs au compteur.

Luc Houbé: Voilà… 5F. Allons. Bon! Je n’ai plus de petite monnaie…

Marie-Claire: Combien voulez-vous?

Luc Houbé: C’est pour le pourboire… Dix pour cent, ça fait cinquante centimes. Voilà, Monsieur. Merci.

Le chauffeur: Merci.

A l’intérieur du Petit Palais

Marie-Claire: Tiens, il y a aussi une exposition d’art celte.

Le gardien de service: Par ici, l’entrée.

Luc Houbé: Les billets sont à combien?

Le gardien: 2F pour les adultes et 1F pour les enfants.

Luc Houbé: Je regrette, je n’ai que de gros billets. Alors, deux billets… L’exposition Césanne, c’est où?

Le gardien: Vous n’avez qu’à suivre les flèches.

A l’exposion Césanne

Marie-Claire: Ah! La fameuse Montagne Sainte-Victoire! C’est un chef-d’œuvre! Regardez-moi comme c’est beau. J’adore la Provence. Pas vous?

Luc Houbé: Si. J’y allais en vacances quand j’étais petit.

Marie-Claire: Cet homme aux yeux noirs et à l’air soupçonneux, c’est qui? Césanne!

Luc Houbé: Ah, oui. «Césanne par lui-même.» Quelle idée d’aller mettre de l’orange et du violet sur sa figure! Il a même le blanc des yeux bleu! Regardez-moi ça! Il a même du jaune sur le nez, du vert sur le front, du marron sur les joues… Enfin, tout de même! La peau n’est pas toutes les couleurs de l’arc-en-ciel! On n’a pas l’idée de faire un tel mélange!

Marie-Claire: Si vous regardez à travers vos cils, vous verrez que toutes ces couleurs se fondent.

Luc Houbé: C’est tout de même assez bizarre de peindre un tableau qu’il faut regarder les yeux presque fermés! Je suppose que l’art, c’est ça. Ah, j’y pense, je voudrais aller dans une boîte de nuit, ce soir. Vous venez avec moi?

Вторая часть

Люк Убе и Мари-Клер Мартен ловят такси

Мари-Клер: И совсем не обязательно брать такси. Совсем рядом есть станция метро.

Люк Убе: Вы смеётесь!

Мари-Клер: У меня есть абонементная книжечка. Это настолько просто!

Люк Убе: Я ненавижу метро, лестницу, автоматические двери, шум в тоннелях…

Мари-Клер: Вы преувеличиваете. Поезда линии метро имеют резиновые шины!

Люк Убе: И переход.

Мари-Клер: Это как раз прямо отсюда до Маленького дворца.

Люк Убе: Поверьте мне! Возьмём такси. Вот оно. Такси! Такси!

Шофёр: Вам куда?

Люк Убе: Маленький дворец, пожалуйста. Выставка Сезана в Маленьком дворце, не так ли?

Шофёр: Это здание с большими окнами?

Мари-Клер: Да, маленький дворец почти весь в стекле.

Шофёр: Вот мы и здесь.

Люк Убе: Сколько я вам должен?

Шофёр: На счётчике пять франков.

Люк Убе: Вот пять франков. Ну и ну! У меня нет больше монет.

Мари-Клер: Сколько вы хотите?

Люк Убе: Это чаевые… десять процентов, это будет пятьдесят сантимов. Вот, мсье, спасибо.

Шофёр: Спасибо.

Внутри Маленького дворца

Мари-Клер: Смотри, здесь также выставка кельтского искусства.

Смотритель: Пройдите сюда.

Люк Убе: Сколько стоят билеты?

Смотритель: Два франка для взрослых и один франк для детей.

Люк Убе: К сожалению, у меня только крупные. Тогда, два билета… Выставка Сезана – где это?

Смотритель: Следите только за стрелкой.

На выставке Сезана

Мари-Клер: Ах! Знаменитая гора Сент-Виктуар! Это шедевр! Смотрите сюда – как это красиво. Я обожаю Прованс. А вы?

Люк Убе: Да. Когда я был маленьким, я ездил туда на каникулы.

Мари-Клер: Этот мужчина с чёрными глазами и подозрительного вида, кто это? Сезан?

Люк Убе: О, да! Он самый – Сезан. Что за идея – нанести ораньжевый и фиолетовый на лицо! У него даже глаза белые – вместо голубых! У него даже нос жёлтого цвета, зелёный цвет на лбу, коричневый на щеках… Всё одно и тоже! Цвет кожи – это не все цвета радуги! Мы бы не смогли настолько всё перемешать!

Мари-Клер: Если вы посмотрите через ресницы, вы увидите, что все краски тают.

Люк Убе: Тем не менее, довольно странно написать картину, которую надо смотреть с почти закрытыми глазами! Я уверен, что это искусство. И я думаю, что хочу пойти сегодня вечером в ночной клуб. Вы пойдёте со мной?

Troisième partie

Exposition d’art celte

Marie-Claire: Que dit la pancarte?

Luc Houbé: Objets découverts dans la vallée de la Marne. Vase celte du 4e siècle avant J.-C.

Marie-Claire: Regardez ces outils dans la vitrine… Et ces pièces de monnaie.

Luc Houbé: Et ça, qu’est-ce que c’est que ça? On dirait des couteaux.

Marie-Claire: A cette époque-là, je crois qu’on mangeait avec ses doigts. Il n’y avait pas encore de cuillères, de fourchettes, ni de couteaux! Du moins, je ne crois pas.

Luc Houbé: Et ça? Qu’est-ce que c’est? On dirait une assiette avec un manche.

Marie-Claire: Non. C’est plutôt un miroir en bronze poli. Oui, c’est ça : «Miroir». Regardez tous ces bijoux. Les belles femmes de l’époque avaient besoin de miroirs pour admirer ces magnifiques bijoux. Et ça, c’est un peigne! C’est émouvant de voir ça, vous ne trouvez pas?

Luc Houbé: Et qu’est-ce qu’il y a là-dedans? Des ossements?

Marie-Claire: Des os de cerfs sculptés. Vous n’enviez pas les archéologues qui font de telles découvertes?

Третья часть

Выставка искусства кельтов

Мари-Клер: О чём говорит эта надпись?

Люк Убе: Она рассказывает о предметах из долины Марн. Ваза кельтов – четвёртый век до Рождества Христова.

Мари-Клер: Посмотрите на вещи в витрине… И на эти монеты.

Люк Убе: А это что такое? Можно сказать, что нож.

Мари-Клер: В это время, мне кажется, ели руками. Ещё не было ложек, вилок и пожей! В это я верю меньше всего.

Люк Убе: А это? Что это такое? Можно подумать, что тарелка с ручкой.

Мари-Клер: Нет. Это, скорее всего, зеркало в гладкой бронзе. Да, это оно: «Зеркало». Посмотрите на эту бижутерию. Красивые женщины того времени нуждались в зеркалах, чтобы любоваться этой прекрасной бижутерией. А это расчёска! Трогательно видеть всё это, вы не находите?

Люк Убе: Что там находится внутри? Останки?

Мари-Клер: Окаменелые кости оленей. Вы завидуете археологам, которые делают такие раскопки?

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *